种一片田,种一个花园,建一座精神家园。

© 豌豆花
Powered by LOFTER
And The Winner Is - Gérard Darmon

朋友推荐的。

盲听,都能感觉到,那岁月沉淀下来的静谧与从容。

又去看歌词,简单的词,平常的事,却是深刻的感动。

有那么一瞬间,觉得这首歌,很适合葬礼。但是,又有多少人,能够在人生尽头,配得上这短短的几句话呢。

但求,一生,至少无愧于自己。


歌词:

Je voudrais remercier ma mère qui m'a nourri, qui m'a puni

我要感谢我的母亲,感谢她教养我

Je voudrais remercier Molière qui n'a jamais reçu son prix

我要感谢莫里哀,他没得到这个奖项

Dans cette cérémonie étrange où je suis nominé à vie

我却在这陌生仪式上获得了终身提名

Je suis ému, tout se mélange, je me lève et je vous souris

我激动万分,百感交集,我起身,向你们致以微笑

And the winner is : la vie, and the winner is : l'amour

得奖者是:生活,得奖者是:爱情

Je voudrais remercier ma mort pour faire preuve d'autant de patience

我想感谢死神,感谢她如此有耐心

Façon de conjurer le sort d'avoir peur avec élégance

犹如施展了魔法,让人害怕却不失优雅

Je voudrais remercier l'ami qui sait mieux que moi qui je suis

我想感谢我的朋友,他比我自己还了解我

Je l'embrasse et je lui dédie mes cuites et mon enfance aussi

向他问好,喝醉也好,童年也好,多亏有他

And the winner is : la vie, and the winner is : l'amour

得奖者是:生活,得奖者是:爱情

Je voudrais remercier les femmes et la mienne en particulier

我想感谢所有的女性,特别是我的妻子

Tant de bonheur et quelques drames mais je ne suis que leur moitié

满满的幸福,夹杂着些许悲伤,但我只占一半

Un clin d'œi à mes ennemis qui me font la gueule aujourd'hui

瞄一眼我的敌人们,今天还对我破口大骂

Sans eux, je crois que je m'ennuie, alors je vais leur dire merci

没有他们,我想我会很无聊,所以我要对他们说谢谢

And the winner is : la vie, and the winner is : l'amour

得奖者是:生活,得奖者是:爱情

Je porte la main sur le cœur et je vous salue encore une fois

以手抚胸,再次向你们致意

Je garde le sourire et mes larmes, je les garde pour moi

我收藏下这份喜悦与泪水,为自己收藏

And the winner is : la vie, and the winner is : l'amour

得奖者是:生活,得奖者是:爱情

And the winner is : la vie, and the winner is : l'amour.

得奖者是:生活,得奖者是:爱情

And the winner is : la vie, and the winner is : l'amour.

得奖者是:生活,得奖者是:爱情

And the winner is : la vie, and the winner is : l'amour.

得奖者是:生活,得奖者是:爱情

And the winner is : la vie, and the winner is : l'amour.

得奖者是:生活,得奖者是:爱情


评论